UNIDAD III
VARIACIÓN/ VARIATION:
- Variación
Diátopica o geográfica/ Variation
diatopical or geographical.
- Variación
Diastrática o social/ Variation Diastratic or social.
- Variación
Contextual o Diafásica/ Variation
contextual or Diaphasic.
- Variación
fonético-fonológica/ Fonetico-fonologica
variation.
- Variación
léxica/ Lexical
variation.
- Variación
morfosintáctica (gramátical)/ Morphosyntactic variation (gramatical).
- Variación
Morfológica/ Morphological variation
- Variación
prágmatico-discursiva/ Pragmatic-discursive
variation.
VARIACION
El eje indiscutido de los estudios
inherentes sociolingüísticos es la variación lingüística, la cual es común a
todas las lenguas, y arroja patrones muy bien definidos y regulares. Los datos
que se estudian deben de descubrir el comportamiento sistemático de la
variación. Según Cárdenas Molina (1998:19) "la variabilidad es una de las
propiedades fundamentales de la lengua que le permite servir de medio de
comunicación para expresar los pensamientos y las manifestaciones de la realidad
objetiva”.
VARIATION
Undisputed inherent sociolinguistic studies shaft is linguistic variation,
which is common to all languages, and casts very well defined and regular
patterns. Data studied must discover the systematic behavior of the variation.
According to Molina Cárdenas (1998:19) "the variability is one of the
fundamental properties of the language that allows you to serve as a means of
communication to express the thoughts and the manifestations of the objective reality."
According
to Hudson (1996, p. 22) variety of language is ‘a set of linguistic items with similar distribution. This
definition also allows us ‘to treat all the languages of some multilingual
speaker, or community, as a single variety, since all the linguistic items
concerned have a similar social distribution.’ A variety can therefore be
something greater than a single language as well as something less, less even
than something traditionally referred to as a dialect.
VARIEDADES
LINGÜÍSTICAS:
son usos de una lengua asociados al origen geográfico de sus hablantes
(dialectos), a su pertenencia a determinados grupos sociales (clase social,
sexo, edad), a las características de la situación de comunicación (registro) y
a los rasgos individuales de cada persona (estilos o idiolectos).
Linguistic varieties : are a
language uses associated with the geographical origin of their speakers
(dialects), to membership of certain social groups (social class, gender, age),
the characteristics of the situation of communication (registration) and the
individual features of each person (styles or idiolects).
Tipos de variedades lingüísticas
Variaciones
Diatópicas o geográficas: son aquellas por las
cuales el habla de una localidad presenta pequeñas variaciones en el uso,
frecuencia y forma de ciertos elementos lingüísticos con respecto al habla de
localidades vecinas situadas a una cierta distancia. Cuando se estudia un
determinado aspecto, se observa que el habla de pequeñas zonas es
razonablemente homogénea, y por eso se designa informalmente como “geolecto” a la variedad
geográfica o conjunto de ellas razonablemente homogénea (naturalmente el grado
de homogeneidad requerido depende del tipo de propósito de estudio).
La
variación geográfica se debe a que las regiones bien comunicadas entre sí
tienden a compartir formas, mientras que las regiones con menos contactos entre
sí tienden a evolucionar de manera divergente.
En
los inicios de la dialectología se consideraba que la variación
intralingüística era básicamente geográfica. Sin embargo, los estudios más
detallados revelaron variación sociolingüística, en la que la edad, el nivel
socio-económico o el sexo del hablante influían en la frecuencia de formas. Ese
hecho dificultaba el poder hablar siempre de dialectos geográficos puros, y
llevó a la dialectología a ser considerada parte más bien de la
sociolingüística.
Types of linguistic varieties
Diatopic variation or geographic : are those by which speaks of a town has small
variations in use, frequency and form of linguistic elements with respect to
the speech of neighbouring localities located at a certain distance. When
explores a particular aspect, speech of small areas is reasonably homogeneous,
and therefore is designated informally as "geolecto" to the
geographic range or set of them reasonably homogeneous (naturally the degree of
homogeneity required depends on the purpose of study type).
The geographic variation is well-communicated among other regions tend to
share forms, while the regions with fewer contacts among themselves tend to
evolve in divergent way.
At the inception of Dialectology intralingual variation was basically
geographical considered. However, more detailed studies revealed
sociolinguistic variation, in which the age, socio-economic level, or the sex
of the speaker influenced the frequency of forms. That fact made it difficult
to speak always of pure geographical dialects, and Dialectology led to be
considered part of Sociolinguistics.
Variaciones
sociales: puesto que las sociedades humanas
presentan estratificación social y clases
sociales, las personas de un determinado grupo étnico,
socio-económico o religioso se relacionan en mayor medida con personas de su
grupo social lo cual hace que el habla de ciertos grupos principalmente
socio-económicos presente homogeneidad pero difiera sistemáticamente de la variedad
usada por otros grupos. Así es un hecho conocido que las variantes del lenguaje
de la clase trabajadora difieren sistemáticamente de las clases dominantes, en
una serie de rasgos. La toma de conciencia de este tipo de rasgos conduce a la
estigmatización de ciertas formas y emprestigiamiento de otras. Se usa el
término sociolecto para designar el habla relativamente homogénea
de una clase o grupo social.
La
variación social está ligada a factores sociales como por ejemplo el nivel
educativo de los hablantes, la edad del hablante o el sexo del hablante. Cada
hablante tiene vínculos sociales más fuertes con hablantes de cierto grupo, al
final la fortaleza de dichos vínculos y la frecuencia con la que el hablante
tiene intercambios comunicativos con las personas de cierto grupo tienen un
efecto de convergencia con dicho grupo.
Además
dentro de un cierto grupo puede ser prestigioso un determinado rasgo fonético,
determinado giro, o cierta forma léxica. Los hablantes identificados con cierto
grupo sólo se sentirán tentados a seguir las innovaciones fonéticas o léxicas
de su grupo preferente, por lo que no siempre la conviencia de personas con
diferentes identificaciones de grupo lleva a la convergencia. Es más, el
intento de marcar la solidaridad con cierto grupo y no con el rival puede
llevar a la creación de diferencias más marcadas que las que se dan en la variación lingüística natural de la
lengua. Así por ejemplo la generación más joven tiende a copiar los usos
innovadores de otros jóvenes, y es reticente a usar palabras en desuso. Por el
contrario, la generación más anciana suele ignorar los usos de los más jóvenes.
De hecho se ha podido probar que el cambio lingüístico, se da más bien por
reemplazo generacional que por factores de convivencia prolongada con otros
grupos.
Social variations : since human societies present social stratification and social class, people of a particular
ethnic, socio-economic or religious group relate to more people of their social
group which makes the certain mainly socio-economic groups talking this
homogeneity but deviate systematically from the variety used by other groups.
Thus it is a known fact that working-class language variants differ
systematically from the dominant classes, in a series of features. Awareness of
this type of traits leads to stigmatization of certain forms and
emprestigiamiento of others. The term sociolect is used to designate the
relatively homogeneous speaks of a class or social group.
Social variation is linked to social factors such
as the educational level of the speakers, the age of the speaker or the sex of
the speaker. Each speaker has strong social ties with speakers of a certain
group, at the end the strength of those links and the frequency with which the
speaker has communicative exchanges with people of a certain group have a
convergence with that group.
Also within a certain group a particular phonetic
feature, determined rotation, or certain shape can be prestigious lexical.
Speakers identified with certain group only will be tempted to follow phonetic
innovations or its preferential group lexical, so not always the convenience of
people with different IDs group leads to convergence. Moreover, the attempt to
mark solidarity with certain group and not the rival can lead to the creation
of differences more marked than that occurs in the natural language linguistic variation. Thus
for example the younger generation tends to copy the innovative uses of other
young people, and is reluctant to use words in disuse. On the contrary, the
older generation tends to ignore applications from young people. In fact is has
been able to prove that linguistic change, occurs by generational replacement,
rather than by factors of life prolonged with other groups.
Variación
contextual o diafásica
Las variedades diafásicas se refieren a
los usos lingüísticos exigidos por cada situación, en la que el hablante, o
bien mide el alcance de sus palabras, como en una entrevista, un discurso, una
conferencia..., o bien hace un uso relajado y espontáneo del lenguaje, como
ocurre al hablar con la familia o con los amigos. Las situaciones del primer
grupo pertenecerían a un registro formal, mientras que las del segundo
pertenecerían a un registro informal o coloquial. Los límites entre ambos
registros no son tajantes, por lo que se puede hablar de situaciones
intermedias. La variedad diafásica está condicionada por tres factores: el
oyente y el hablante, el marco en el que se produce la intercomunicación y el
tema del que se habla.
Contextual variation or diaphasic
Diaphasic varieties refer to linguistic applications required by every
situation, in which speaker, either measured the scope of his words, as in a
speech, an interview, a Conference..., either makes a relaxed and spontaneous
language use as to speak with family or with friends. The situations of the
first group belong to a formal record, while those of the second belong to
informal or colloquial registers. The boundaries between both records are not
clear-cut, so that one can speak of intermediate situations. The diaphasic
variety is determined by three factors: the listener and the speaker, the
framework in which occurs the intercom and the subject which is talked about.
Las
variedades diafásicas de la lengua
Las variedades diafásicas (también
llamadas registros o estilos de lengua) son las que el hablante elige para un
acto de habla concreto en función de la situación en que se produce la
comunicación. Situación comunicativa = conjunto de circunstancias
extralingüísticas en las que se desarrolla la comunicación Personalidad de
emisor y receptor -edad, profesión, ideología, afectividad, etc.Grado de
formalidad: proximidad o distanciamiento entre emisor o receptor Tema o materia
(serio, informal, tráfico, filosófico, trivial...) Intencionalidad
(informativa, explicativa, didáctica, lúdica, persuasiva, etc Unilateralidad /
bilateralidad Ámbito (profesional, laboral, académico, judicial...) Canal
(oral, escrito, medios de comunicación, teléfono...)
The diaphasic of language varieties
Diaphasic (also called records, or styles of language) varieties are which
the speaker chooses for a particular speech act according to the situation in
which communication occurs. Communicative situation = set of extra linguistic
circumstances in which develops communication personality of transmitter and
receiver - age, profession, ideology, affection, etc. Degree of formality:
proximity or distance between transmitter or receiver issue or matter
(seriously, informal, traffic, philosophical, trivial...) Intentionality
(informational, explanatory, didactic, ludic, persuasive, etc one-sidedness /
bilaterally field (Professional, labor, academic, judicial...)) Channel (oral,
written, media, phone...)
Adecuación: elección por parte
del hablante del registro más apropiado para una situación comunicativa
determinada. No siempre es posible: depende de la competencia lingüística de la
persona (cuanto mayor sea su conocimiento, más facilidad tendrá para cambiar de
un registro a otro). Aunque hay muchos estilos específicos posibles, en primer
lugar vamos a distinguir dos grandes tipos de registro: Registro formal.
Registro informal, coloquial o familiar.
Adaptation: choice by the speaker of the most appropriate for a given communicative
situation registry. It is not always possible: depends on the linguistic
competence of the person (the higher your knowledge, more easily will have to
change a registration to another). Although there are many possible specific
styles, first we will distinguish two main types of registration: formal
record. Informal, colloquial or family registration.
Registro formal: utilizado
en situaciones formales, en las que no hay confianza o hay cierta distancia, y
en ámbitos especializados (científico, literario, técnico, jurídico,
periodístico, administrativo...) Próximo a la lengua culta: lenguaje cuidado,
preciso, correcto, variado y a veces original. Determinadas situaciones exigen
incluso tratamientos y fórmulas determinadas (usted, etc.)
Formal record: used in formal situations, in which there is no confidence or is there some
distance, and in specialized areas (scientific, literary, technical, legal,
journalistic, administrative...) Next to the cultured language: careful,
precise, correct, varied and sometimes original language. Certain situations
demand including treatments and certain formulas (you, etc.)
Registró informal o coloquial:
también llamado “familiar” Utilizado en ámbitos familiares, amistosos, en los
que hay proximidad, confianza, cercanía o afectividad, y en los que predomina
una comunicación directa, espontánea, interpersonal. Suele ser dialogado y en
él confluyen lenguaje verbal y no verbal.
Registered informal or colloquial: also called "family" used in family friendly
areas, where there are proximity, confidence, closeness or affection, and which
is dominated by a direct, spontaneous, interpersonal communication. It tends to
be in dialogue and converge in the verbal and non-verbal.
Registro coloquial: tiene
características como relajamiento en la pronunciación de sonidos (vete de ai,
taluego, cansao...) vocativos informales, a veces afectivos (tío, cariño,
cielo, tronco, colega, tú, chica,... Expresividad, subjetividad, afectividad:
Modalidades enunciativas, exclamativas, interrogativas, desiderativas,
dubitativas, Organización subjetiva del mensaje (Caprichos es lo que tiene,
caprichos) Interjecciones y palabras enfáticas (Pero..., Y entonces..., Que...
¡Hombre...! Anda ya)
Colloquial register: has features as relaxation in the pronunciation of sounds
(go ai, taluego, cansao...) vocativos informal, sometimes emotional (uncle,
sweetheart, heaven, trunk, colleague, you, girl,... Expressiveness,
subjectivity, affectivity: modalities enunciative, exclamatory, interrogative,
desiderativas, hesitant, organization subjective message (whims is what you
have, whims) interjections and emphatic words (but..., and then... that...
man...!) Go already)
Registro coloquial:
características de Adjetivos, adverbios y verbos valorativos. (Genial,
estupendamente, me chifla...) Frases hechas expresivas (no dar pie con bola, ir
hecho un cuadro, irsele la olla...), metáforas, comparaciones e hipérboles
(como una cabra, te lo he dicho millones de veces, tener mala leche...)
Sintaxis descuidada, oraciones sin terminar. Diminutivos, aumentativos,
despectivos o prefijos superlativos con valor afectivo o enfático (super,
requete, mega.) Palabras informales (curro, nene, pringar...) y creaciones léxicas
espontáneas (tener pechonalidad )
Colloquial register: characteristics of adjectives, adverbs and verbs
evaluative. (Great, great, I love...) Expressive phrases (not give foot with
ball, go made a picture, leaving him the pot...), metaphors, comparisons and
hyperbole (as a goat, what I said million times, have bad milk...) Sloppy
syntax, unfinished sentences. Diminutivos, augmentative, derogatory or prefixes
superlatives with emotional or emphatic value (super, Super-Duper, mega.)
Informal words (curro, nene, sprinkle...) and spontaneous lexical creations
(have pechonalidad)
Registro coloquial: palabras
comodines y muletillas (o sea, es decir, ¿verdad?, y tal, ¿no?, bueno, pues)
Afirmaciones y negaciones categóricas (ni hablar, que te lo digo yo, te lo
juro, ya verás, ¿qué te juegas? ) Economía y comodidad: apócopes, aféresis (finde,
chuches, profe, mates...), elipsis (omisión de elementos), desorden de la
frase.
Colloquial register: wild words and repetitions (i.e., i.e., right?, and such,
right?, well, then) statements and categorical denials (not to mention, that I
tell you I swear, as you'll see, what you play?) Economy and comfort: apocopes,
Apheresis (weekend, sweets, profe, mattes...), ellipsis (omission of elements),
disorder of the phrase.
Lengua funcional:
Modalidad lingüística unitaria y homogénea, caracterizada con respecto a los
cuatro tipos de variedades; es decir, la lengua perteneciente a una etapa, a un
lugar, a un nivel y a un registro. En un mismo texto pueden aparecer varias lenguas
funcionales (textos literarios que recogen diálogo, por ejemplo).
Functional language: Unitary and homogeneous linguistic modality,
characterized the four types of varieties; i.e. the language belonging to a
stage, a place, a level and a record. The same text may appear several
functional languages (literary texts collecting dialogue, for example).
Fonético–fonológica: Dado que esta no se ve afectada por culpa de problemas de significado, la
variación fonológica fue la primera en analizarse. Esto es muy importante porque
la convierte en la más fácil de estudiar.
Phonetic-phonological: Given
that this is not affected because of problems of meaning, the phonological
variation was the first to be tested. This is very important because it makes
it the easiest study.
Léxica: Su
estudio se enfrenta a iguales problemas que la sintáctica. Entre ellos destaca
el establecimiento de equivalencias entre variantes, que nos lleva a la antigua
discusión sobre la existencia o no de la sinonimia. Las unidades léxicas pueden
verse semánticamente neutralizadas, pero es muy complicado demostrar que dos o más
variantes son equivalentes. Esto se complica más cuando el uso de cierta forma está
influido por connotaciones, impresiones propias, usos comunicativos, es decir,
cuando el emisor aplica a su selección léxica criterios que pueden pasar
desapercibidos para los oyentes. El estudio de la variación léxica busca
explicar la alternancia en el uso de las formas léxicas en unas determinadas
condiciones lingüísticas y extralingüísticas.
Lexical: His
Studio faces the same problems that the syntactic. These include the
establishment of equivalencies between variants, which leads us to the old
discussion on the existence or not of synonymy. Lexical units can be
semantically neutralized, but it is very complicated to prove that two or more
variants are equivalent. This is complicated more when using some form was
influenced by own connotations, communication applications, i.e., when the
issuer applies to their lexical selection criteria which may be unnoticed for
listeners. The study of lexical variance seeks to explain the alternation in
the use of forms lexical in certain conditions, linguistic and extralinguistic.
Morfológicas:
se refieren a los accidentes de género y
número de los sustantivos, adjetivos y el verbo tiene variaciones morfológicas
relacionadas con modo-tiempo-número y persona.
Morphologic:
refer to accidents of gender and
number of the nouns, adjectives and verb has morphological variations related
to mode-time- number and person.
Morfosintáctica: La
naturaleza de la variación sintáctica no es análoga de la fonológica por
las siguientes razones:
- Es menos la
variación sintáctica que la fonológica en las lenguas.
- La escasa
frecuencia con la que se puede contar con un contexto de ocurrencia y la
dificultad de la obtención de ejemplos del uso de una y otra variante,
convierten a la sintáctica en mas difícil de medir o cuantificar.
- En la variación sintáctica los
contextos de ocurrencia son más difíciles de identificar o definir.
- Las posibles
diferencias de significado entre variantes son un problema en la variación
sintáctica.
- La variación
sintáctica normalmente no está estratificada estilística o socialmente,
esta viene determinada por factores completamente lingüísticos.
Morphosyntax: The
nature of syntactic variation is not analogous of the phonological for
the following reasons:
- It is less the
syntactic variation than the phonological in languages.
- The
infrequency with which we can count on a context of occurrence and the
difficulty of obtaining examples of the use of one and another variant,
converted to the syntax in more difficult to measure or quantify.
- In the syntactic
variation of occurrence contexts are more difficult to identify
or define.
- Possible
differences in meaning between variants are a problem in the syntactic
variation.
- The syntactic
variation is not normally stratified stylistic or socially, this is
determined by factors entirely linguistic.
Pragmático-discursivo: Es complicado establecer donde acaba la variación léxica o morfológica y
empieza la variación en el discurso. El cambio de referente, de turno o el
énfasis son algunas variables de tipo discursivo.
Tipo morfológico: Aquellas
que afectan a la morfología, sobre todo la gramatical, cuya variación no suele
implicar a los niveles pragmático y sintáctico.
Tipo categorial: Se
trata de las que afectan algunas veces a elementos morfológicos y, casi
siempre, a sintácticos, cuya variación suele implicar a los niveles semántico y
pragmático.
Tipo funcional: Se
trata de las que influyen en la sintaxis y, parcialmente, en la morfología.
Estas no suelen estar relacionadas con otros factores semánticos, suelen estar
determinadas por factores geográficos, sociolingüísticos, históricos y
estilísticos.
Tipo posicional: La entonación
suele estar envuelta en todas ellas, y aquí reside su importancia.
Pragmatico-discursivo: Is
difficult to establish where just the lexical variation or morphological
variation in speech start. Change of reference, turn or emphasis are some
variables of type discursive.
Morphological type: Those
that affect the morphology, especially the grammar, whose variation does not
usually involve the pragmatic and syntactic levels.
Categorical type: It's
that affect morphological elements and, almost always, a sometimes
construction, whose variation is usually involve the semantic and pragmatic levels.
Functional type: It's
them that have impact on the syntax and, partially, in the morphology. These
are usually not related to other semantic factors, they tend to be determined
by geographical, historical, stylistic and sociolinguistic factors.
Positional type: Intonation
is usually involved in all of them, and here lies its importance.
- An Introduction to Sociolinguistics FIFTH EDITION. Ronald
Wardhaugh. Blackwell publishing 2006.
UNIDAD 3
1.- Da ejemplos de variaciones diátopicas y explícalos.
Ya que existen variantes en la forma de
hablar de una misma lengua debido a la distancia geográfica que separa a los
hablantes se dan las siguientes variaciones diátopicas; por ejemplo:
México
|
Tamal
|
Venezuela
|
Empanada
|
Coro
|
Polo
|
Caracas
|
Helado
|
Colombia
|
Banano
|
Venezuela
|
Cambur
|
Colombia
|
Crispeta
|
Venezuela
|
Cotufa
|
Colombia
|
Bacano
|
Venezuela
|
Fino
|
Colombia
|
Guineo
|
Venezuela
|
Plátano
|
México
|
Paleta
|
Venezuela
|
Chupeta
|
México
|
Sandia
|
Venezuela
|
Patilla
|
Colombia
|
Límpido
|
Venezuela
|
Cloro
|
Colombia
|
Chanclas
|
Venezuela
|
Cholas
|
Colombia
|
Batavia
|
Venezuela
|
Lechuga
|
España
|
Cerillos
|
América
|
Fósforos
|
Colombia
|
Varillas
|
Venezuela
|
Cabillas
|
Brasil
|
Bolo
|
Venezuela
|
Tortas
|
Chile
|
Cubeta
|
Venezuela
|
Tobo
|
México
|
Balde
|
Venezuela
|
Tobo
|
Mexico
|
Bafle
|
Venezuela
|
Corneta
|
Argentina
|
Coche
|
Venezuela
|
Carro
|
Colombia
|
Topitos
|
Venezuela
|
Aretes
|
Argentina
|
Musculosa
|
Venezuela
|
Franelilla
|
Uruguay
|
Polo
|
Venezuela
|
Sweater
|
Argentina
|
Corpiño
|
Venezuela
|
Sostén
|
Chile
|
Pololo
|
Venezuela
|
Novio
|
Chile
|
Guagua
|
Venezuela
|
Niño
|
Chile
|
Pega
|
Venezuela
|
Empleo
|
México
|
Chimpallate
|
Venezuela
|
Niño
|
Perú
|
Cholo
|
Venezuela
|
Novio
|
Coro
|
Veni
|
Caracas
|
Ven
|
Coro
|
Vos
|
Caracas
|
Tu
|
Coro
|
Tripones
|
Caracas
|
Niños
|
Andes
|
Chinos
|
Caracas
|
Niños
|
En los ejemplos anteriores notamos las
variedades diatopicas dadas en diferentes países y estados de Venezuela de los
hablantes de una misma lengua.
2.- Da ejemplos de variaciones diastráticas y explícalos.
Este tipo de variación se da depende del
lenguaje entre las clases sociales, este depende del grupo social al que
pertenece el hablante. Corresponden a niveles de la lengua, culto, coloquial o
vulgar. Por ejemplo:
Culto: el
léxico usado fue el adecuado (el vocabulario usado fue el adecuado)
Culto: ese
hombre esta orate (ese hombre esta loco)
Coloquial: pa´que?
(para que)
Coloquial: mi pá
se fue a chambiar (mi papa se fue a trabajar)
Vulgar: esa
ropa te queda chimba (esa ropa te queda fea)
Vulgar: eso es
un beta (eso es un problema)
En estos
ejemplos nos damos cuenta de la diferencia de variación diastractica depende al
estatus social de cada persona.
3.- Da ejemplos de variaciones contextuales o diafásicas y explicalos.
En una oficina: buenos días, Con permiso ¿puedo pasar?.
En casa de un familiar: buenas familia, ya llegue.
En el primer ejemplo se muestra un lenguaje
apropiado y educado con correcto formalismo propio de esa ocasión en el cual se
utiliza un vocablo de buenos modales y en el segundo ejemplo es todo lo
contario se utiliza un lenguaje netamente informal y coloquial.
4.- Como ente inmerso en la sociedad venezolana cuáles variaciones léxicas has observado en estos últimos meses.
Como ente inmerso en la sociedad venezolana en los
últimos meses he observado muchas variaciones léxicas como por ejemplo las
diatópicas debido que en Venezuela viven
una gran cantidad de extranjeros y las diastrácticas debido a la descomposición
social, ya que muy pocas personas tienen un lenguaje culto.
No hay comentarios:
Publicar un comentario